In My Tongue
Transcript
Click on arrows below to view translation
Le swahili, c'est juste des amis. Comme, je pense que j'avais un ami swahiliphone. Lui, il est né en province, comme il est né là bas, il a grandi là bas, et puis à chaque fois... Des fois, il me parlait et il disait des mots en swahili, ou il voulait que je comprenne sa langue. Donc, ce qui fait que je commençais un peu à m'intéresser. Et puis, comme j'ai dit, j'ai étudié à l'internat, et il y avait des gens de beaucoup de backgrounds, de cultures, de provinces différentes.
Au Congo, comme tu le sais, il y a plusieurs provinces, et dans chaque province, il y a une langue nationale, et puis, il y a des dialectes. Donc, on avait -- À l'internat, on avait des enfants qui étaient originaires du côté de l'est du pays, où on parle swahili. Il y en avait qui étaient originaires du Kasaï, où on parle tshiluba. Il y en avait qui étaient originaires du Congo Central, où on parle kikongo, ou originaires de Kinshasa.
Donc, on pouvait bien... Comme il y avait des amis qui sortaient des mots ici et là, ou qui pouvaient, être entre deux personnes Luba, ils vont parler luba, entre deux swahiliphones, ils vont parler swahili. Et comme, tu prends un mot ici et là, donc... C'est vraiment, on était exposé à toutes les quatre langues nationales.
En disant ça, je veux dire qu'au Congo il y a la langue officielle qui est le français, et puis il y a quatre langues nationales: le kikongo, le lingala, le tshiluba, et le swahili, et puis beaucoup de dialectes. Il y a plusieurs dialectes, ce qui fait que on est toujours toujours exposé à un mot ici et là, ou même, dans les chansons, on peut chanter, on peut avoir une partie de la chanson qui est chantée en tshiluba ou en kitetela, qui est comme un dialecte là. Donc, c'est ça.